Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.413.671 Scambio di lettere del 21/28 agosto 1970 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna ed Irlanda del Nord circa l'applicazione, al Baliaggio di Guernesey e all'Isola di Man, del trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato del 7 luglio 1965

0.193.413.671 Échange de lettres entre la Confédération suisse et le Royaume de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord des 21/28 août 1970 relatif à l'application au Bailliage de Guernesey et à l'Ille de Man du Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d'arbitrage du 7 juillet 1965

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Berna, 28 agosto 1970

A Sua Eccellenza
E. A. Midgley
Ambasciatore
di Sua Maestà Britannica

Berna

Signor Ambasciatore,

ho l’onore di dichiarare ricevuta la lettera indirizzatami da Vostra Eccellenza il 21 agosto 1970, del seguente tenore (traduzione dall’inglese):

«Mi pregio di riferirmi al Trattato di conciliazione, regolamento giudiziario ed arbitrato tra il Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera (con scambio di lettere), firmato in Londra il 7 luglio 19652 e, giusta i disposti del suo articolo 39 paragrafo 1 di proporre, in nome del Governo del Regno Unito, di estendere l’applicazione del Trattato, con relativo scambio di note, al Baliaggio di Guernesey ed all’Isola dì Man. Sono inoltre incaricato di proporre che, riservato il paragrafo 2 dell’articolo 39 del Trattato, l’estensione rimanga in vigore per cinque anni e, poscia, per i successivi quinquenni, tranne ove uno dei Governi la disdica mediante avviso scritto consegnato all’altro Governo almeno sei mesi prima dello spirare del quinquennio.
Se quanto precede risulta accettabile dal Governo della Confederazione Svizzera, mi pregio di suggerire che la presente nota e la risposta di Vostra Eccellenza, costituiscano un accordo tra i due Governi, entrante in vigore alla data di detta risposta».

Ho l’onore di comunicare a Vostra Eccellenza che il Consiglio federale svizzero consente con quanto precede e di confermare che la Vostra nota e la presente risposta costituiscono un accordo, sul tema trattato, tra i due Governi, accordo che entra in vigore oggi stesso.

Gradite, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Graber

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.193.413.67

Préambule

Texte original

Berne, le 28 août 1970

Son Excellence
Monsieur E. A. Midgley
Ambassadeur
de Sa Majesté Britannique

Berne

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de la lettre que Votre Excellence a bien voulu m’adresser le 21 août 1970 et dont la teneur est la suivante (traduction de l’anglais):

«J’ai l’honneur de me référer au Traité de conciliation, de règlement judiciaire et d’arbitrage entre le Royaume‑Uni de Grande‑Bretagne et d’Irlande du Nord et la Confédération Suisse (avec échange de lettres), signé à Londres le 7 juillet 19651, et, conformément aux dispositions de son art. 39, par. 1, de proposer, au nom du Gouvernement du Royaume‑Uni, d’étendre l’application du Traité et de l’échange de lettres au Bailliage de Guernesey et à l’Ile de Man. Je suis chargé en outre de proposer que, sous réserve des dispositions du par. 2 de l’art. 39 du Traité, l’extension reste en vigueur pendant cinq ans et demeure en vigueur par la suite pour des périodes successives de cinq ans, à moins qu’un des Gouvernements ne la dénonce moyennant avis écrit remis à l’autre Gouvernement au moins six mois avant l’expiration d’une période de cinq ans.
Si ce qui précède peut être accepté par le Gouvernements de la Confédération Suisse, j’ai l’honneur de suggérer que la présente note et la réponsede Votre Excellence constituent un accord entre les deux Gouvernements, qui entrera en vigueur à la date de votre réponse.»

J’ai l’honneur de faire part à Votre Excellence de l’accord du Conseil fédéral suisse sur ce qui précède et de confirmer que votre note avec la présente réponse constituent un accord en cette matière entre les deux Gouvernements, qui entre en vigueur à la date de ce jour.

Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.

Graber

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.