Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.411.36 Trattato del 3 dicembre 1921 d'arbitrato e di conciliazione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato germanico (con Protocollo finale)

0.193.411.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 3 décembre 1921 entre la Confédération suisse et le Reich allemand (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

La sentenza prolata nella procedura d’arbitrato dev’essere eseguita dalle Parti in buona fede.

Le Parti contraenti si obbligano ad astenersi in quanto possibile, durante il corso della procedura d’arbitrato o di conciliazione, da qualsiasi misura che possa avere una pregiudizievole ripercussione sull’esecuzione della sentenza o sull’accettazione delle proposte del Consiglio Permanente di Conciliazione. Nel caso di procedura di conciliazione, essi devono astenersi da ogni atto di ragion fattasi, e ciò fino alla scadenza del termine fissato dal Consiglio Permanente di Conciliazione per l’accettazione delle sue proposte.

Ad istanza d’una Parte, il Tribunale arbitrale può ordinare delle misure provvisionali9 in quanto le Parti ne possano conseguire l’esecuzione in via amministrativa; il Consiglio Permanente di Conciliazione può pure fare delle proposte al medesimo scopo.

9 Rettificazione della traduzione italiana pubblicata nella RU.

Art. 18

La sentence rendue en procédure d’arbitrage doit être exécutée de bonne foi par les Parties.

Les Parties contractantes s’engagent à renoncer, autant que possible, durant le cours de la procédure d’arbitrage ou de conciliation, à toute mesure susceptiblé d’avoir une répercussion préjudiciable sur l’exécution de la sentence ou sur l’approbation des propositions du Conseil Permanent de Conciliation. En ce qui concerne la procédure de conciliation, elles s’abstiendront de tout acte de justice propre jusqu’à l’expiration du délai fixé par le Conseil Permanent de Conciliation pour l’acceptation de ses propositions.

A la demande d’une Partie, le Tribunal peut ordonner des mesures provisionnelles, pour autant que les Parties sont à même d’en assurer l’exécution par la voie administrative; le Conseil Permanent de Conciliation peut également formuler des propositions dans le même but.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.