Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.411.36 Trattato del 3 dicembre 1921 d'arbitrato e di conciliazione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato germanico (con Protocollo finale)

0.193.411.36 Traité d'arbitrage et de conciliation du 3 décembre 1921 entre la Confédération suisse et le Reich allemand (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

La sentenza arbitrale conterrà indicazioni sul modo della sua esecuzione, in ispecie sui termini che dovranno essere a tale riguardo osservati.

Ove in una sentenza arbitrale sia accertato che una decisione o misura di un 1 istanza giudiziaria o di un’altra autorità d’una Parte è in tutto o in parte contrarla al diritto delle genti, e che il diritto costituzionale di questa Parte non permette o permette solo incompletamente di rimuovere, mediante provvedimenti amministrativi, le conseguenze della decisione o misura di cui si tratta, la sentenza arbitrale accorderà alla Parte lesa una adeguata riparazione d’altra natura.

Art. 10

La sentence arbitrale contiendra l’indication du mode selon lequel son exécution sera assurée, en particulier, l’indication des délais qui devront être observés à cet égard.

Si, dans une sentence arbitrale, il est établi qu’une décision ou mesure d’une instance judiciaire ou d’une autre autorité d’une Partie se trouve entièrement ou partiellement en opposition avec le droit des gens et si le droit constitutionnel de cette Parite ne permet pas ou ne permet qu’imparfaitement d’effacer par des mesures administratives les conséquences de la décision ou mesure dont il s’agit, la sentence arbitrale accordera à la Partie lésée une satisfaction équitable d’un autre ordre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.