Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.193.231 Convenzione europea del 29 aprile 1957 per il regolamento pacifico delle controversie

0.193.231 Convention européenne du 29 avril 1957 pour le règlement pacifique des différends

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

1.  La parte richiedente farà conoscere all’altra l’oggetto della domanda che intende sottoporre all’arbitrato, i mezzi sui quali si fonda e il nome dell’arbitro che ha prescelto.

2.  Salvo accordo delle parti interessate, il tribunale arbitrale sarà costituito come segue:

Il tribunale arbitrale comprenderà cinque membri. Ciascuna parte ne nominerà uno, scelto tra i suoi nazionali. Gli altri tre arbitri, di cui uno come Presidente, saranno scelti di comune accordo tra i cittadini di uno Stato terzo. Questi arbitri dovranno essere di cittadinanza differente, non avere la residenza abituale sul territorio delle parti interessate, né trovarsi al loro servizio.

Art. 20

1.  La partie requérante fera connaître à l’autre partie l’objet de la demande qu’elle entend soumettre à l’arbitrage, ainsi que les moyens sur lesquels elle se fonde et le nom de l’arbitre choisi par elle.

2.  Sauf accord contraire des parties intéressées, le tribunal arbitral sera constitué comme suit:

Le tribunal arbitral comprendra cinq membres. Les parties en nommeront chacune un qui pourra être choisi parmi leurs nationaux respectifs. Les trois autres arbitres, dont l’un en qualité de Président, seront choisis d’un commun accord parmi les ressortissants d’Etats tiers. Ces arbitres devront être de nationalité différente, ne pas avoir leur résidence habituelle sur le territoire des parties intéressées, ni se trouver à leur service.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.