Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.632.12 Accordo del 18 ottobre 2001 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro di consulenza sulla legislazione dell'OMC per determinare lo statuto giuridico del Centro di consulenza in Svizzera

0.192.122.632.12 Accord du 18 octobre 2001 entre le Conseil fédéral suisse et le Centre consultatif sur la législation de l'OMC en vue de déterminer le statut juridique du Centre consultatif en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Oggetto delle immunità

1.  I privilegi e le immunità previsti nel presente Accordo non sono intesi per conferire vantaggi personali a coloro che ne godono. Hanno l’unico scopo di garantire, in ogni circostanza, il libero funzionamento del Centro di consulenza e la completa indipendenza dei suoi funzionari.

2.  Il Direttore esecutivo ha il diritto e il dovere di revocare l’immunità di un funzionario o di un esperto in tutti i casi in cui ritiene che tale immunità intralci il corso della giustizia e sia possibile rinunciarvi senza pregiudicare gli interessi del Centro di consulenza. Il Presidente del Consiglio di direzione è competente per revocare l’immunità del Direttore esecutivo.

Art. 22 Objet des immunités

1.  Les privilèges et immunités prévus par le présent Accord ne sont pas établis en vue de conférer à ceux qui en bénéficient des avantages personnels. Ils sont institués uniquement afin d’assurer, en toute circonstance, le libre fonctionnement du Centre consultatif et la complète indépendance de ses fonctionnaires.

2.  Le Directeur exécutif a le droit et le devoir de lever l’immunité d’un fonctionnaire ou d’un expert dans tous les cas où il estime que cette immunité entrave l’action de la justice et qu’il est possible d’y renoncer sans porter préjudice aux intérêts du Centre consultatif. A l’égard du Directeur exécutif, le Président du Conseil de direction a qualité pour prononcer la levée de l’immunité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.