Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.251 Accordo esecutivo del 17 novembre 1983 di quello conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali per determinarne lo statuto giuridico in Svizzera

0.192.122.251 Arrangement d'exécution du 17 novembre 1983 de l'accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales pour régler le statut juridique en Suisse de cette Union

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 8 Denuncia dell’accordo esecutivo

L’accordo esecutivo può essere denunciato dall’una o dall’altra parte, con preavviso di due anni.

Fatto e firmato a Berna, il 17 novembre 1983, in doppio esemplare.

Per il
Consiglio federale svizzero,

Per l’Unione internazionale
per la protezione delle novità vegetali,

Il Capo della Direzione
delle organizzazioni internazionali
del Dipartimento federale
degli affari esteri:

Il Segretario generale:

E. Brunner

A. Bogsch

Art. 8 Dénonciation de l’arrangement

L’arrangement peut être dénoncé par l’une ou l’autre partie, moyennant un préavis de deux ans.

Fait et signé à Berne, le 17 novembre 1983, en double exemplaire.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Pour l’Union internationale
pour la protection des obtentions végétales:

Le Chef de la Direction
des organisations internationales
du Département fédéral
des affaires étrangères,

Le Secrétaire général,

E. Brunner

A. Bogsch

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.