Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.121.71 Accordo del 28 settembre 1971 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione interparlamentare per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

0.192.121.71 Accord du 28 septembre 1971 entre le Conseil fédéral suisse et l'Union interparlementaire pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Libertà d’accesso e di dimora

1.  Le autorità svizzere prendono tutti i provvedimenti utili per facilitare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita da detto territorio e la dimora a tutte le persone, qualunque sia la loro nazionalità, chiamate in qualità ufficiale presso l’Ufficio dell’Unione, ossia:

a)
ai membri dell’Unione;
b)
al Segretario generale e al personale dell’Ufficio dell’Unione;
c)
alle persone, qualunque sia la loro nazionalità, chiamate in qualità ufficiale presso l’Ufficio dell’Unione.

2.  Qualsiasi provvedimento concernente la polizia federale degli stranieri e inteso a restringere l’entrata in Svizzera degli stranieri o a controllare le condizioni della loro dimora è inapplicabile alle persone menzionate nel presente articolo.

Art. 6 Liberté d’accès et de séjour

1.  Les autorités suisses prennent toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie de ce territoire et le séjour à toutes les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées en qualité officielle auprès du Bureau de l’Union, soit:

a)
les membres de l’Union;
b)
le Secrétaire général et le personnel du Bureau de l’Union;
c)
les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées en qualité officielle auprès du Bureau de l’Union.

2.  Toutes mesures concernant la police fédérale des étrangers et visant à restreindre l’entrée en Suisse des étrangers ou à contrôler les conditions de leur séjour sont sans application à l’égard des personnes visées au présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.