Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.121.71 Accordo del 28 settembre 1971 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione interparlamentare per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

0.192.121.71 Accord du 28 septembre 1971 entre le Conseil fédéral suisse et l'Union interparlementaire pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 17 Denuncia dell’accordo

Il presente accordo può essere denunziato in qualsiasi momento dall’una o dall’altra parte, con preavviso di sei mesi.

Fatto e firmato a Berna, il 28 settembre 1971, in doppio esemplare.

Per il
Consiglio federale svizzero:

René Keller

Per
l’Unione interparlamentare:

Pio‑Carlo Terenzio

Art. 17 Dénonciation de l’accord

Le présent accord peut être dénoncé en tout temps par l’une ou l’autre partie, moyennant un préavis de six mois.

Fait et signé à Berne, le 28 septembre 1971, en double exemplaire.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

René Keller

Pour
l’Union interparlementaire:

Pio‑Carlo Terenzio

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.