Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.242 Accordo del 10 marzo 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera

0.192.120.242 Accord du 10 mars 1955 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.192.120.242Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.120.242

Traduzione2

Accordo

tra il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione Meteorologica Mondiale per determinare lo statuto giuridico di questa
Organizzazione in Svizzera

Conchiuso il 10 marzo 1955
Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 19553
Entrato in vigore con effetto dal 20 dicembre 1951

1 RU 1956 1155; FF 1955 II 377 ediz. ted. 389 ediz. franc.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Art. 1 lett. a del DF del 29 set. 1955 (RU 1956 1153).

Préface

0.192.120.242

 RO 1956 1143; FF 1955 II 389

Texte original

Accord
entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse

Conclu le 10 mars 1955

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 19551

Entré en vigueur avec effet dès le 20 décembre 1951

(Etat le 20 décembre 1951)

1 Art. 1 let. a de l’AF du 29 sept. 1955 (RO 1956 1141).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.