Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.242 Accordo del 10 marzo 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera

0.192.120.242 Accord du 10 mars 1955 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 29 Convenzione di esecuzione

Le disposizioni del presente accorcio sono completate dalla convenzione di esecuzione10.

Fatto e firmato alla sede dell’Organizzazione Meteorologica Mondiale in Ginevra, il 10 marzo 1955, in due esemplari.

Per il
Consiglio Federale Svizzero:

Per l’Organizzazione
Meteorologica Mondiale:

Pierre Micheli

G. Swoboda

Art. 29 Arrangement d’exécution

Les dispositions du présent accord sont complétées par l’arrangement d’exécution7.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.