Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.978.4 Protocollo del 19 maggio 1978 relativo ai privilegi, esenzioni e immunità d'INTELSAT

0.192.110.978.4 Protocole du 19 mai 1978 relatif aux privilèges, exemptions et immunités d'INTELSAT

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Composizione delle controversie

Qualsiasi controversia tra INTELSAT e una Parte contraente o tra Parti contraenti, concernente l’interpretazione o l’applicazione del presente Protocollo, sarà, ove non fosse composta per via negoziale o altra via convenuta tra le Parti, sottoposta, ai fini di decisione definitiva, a un tribunale di tre arbitri. Due di questi saranno designati rispettivamente da ciascuna parte alla controversia, entro i sessanta (60) giorni successivi alla notifica data da una Parte, dell’intenzione di sottoporre la controversia ad arbitrato. Il terzo arbitro, che presiederà il tribunale, sarà scelto dagli altri due. Se i due primi arbitri non possono intendersi circa il terzo entro i sessanta (60) giorni successivi alla nomina del secondo arbitro, il terzo arbitro sarà scelto dal Segretario generale delle Nazioni Unite.

Art. 14

1.  Le présent Protocole sera ouvert jusqu’au 20 novembre 1978 à la signature des Parties à INTELSAT autres que la Partie sur le territoire de laquelle est situé le siège.

2.  Il sera soumis à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés auprès du Directeur général d’INTELSAT.

3.  Le présent Protocole restera ouvert à l’adhésion de toute Partie à INTELSAT visée au par. 1 du présent Art. Les instruments d’adhésion seront déposés auprès du Directeur général d’INTELSAT.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.