Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.942.9 Protocollo dell'11 ottobre 1973 sui privilegi e sulle immunità del Centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio termine

0.192.110.942.9 Protocole du 11 octobre 1973 sur les privilèges et immunités du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  I locali del Centro sono inviolabili, fatte salve le disposizioni del presente Protocollo.

2.  Le autorità dello Stato della sede non possono penetrare nei locali del Centro se non con il consenso del direttore generale o della persona designata dal medesimo. Tuttavia, il consenso del direttore generale può presumersi acquisito in caso d’incendio o di altro sinistro che richieda misure immediate di protezione.

3.  Il Centro non permette che i suoi locali servano da rifugio a chiunque tenti di sfuggire ad un arresto e cerchi di sottrarsi alla notifica di un atto di procedura.

Art. 1

1.  Les locaux du Centre sont inviolables, sous réserve des dispositions du présent Protocole.

2.  Les autorités de l’Etat du siège ne peuvent pénétrer dans les locaux du Centre qu’avec le consentement du directeur général ou de la personne désignée par celui‑ci. Toutefois, le consentement du directeur général peut être présumé acquis en cas d’incendie ou autre sinistre exigeant des mesures de protection immédiates.

3.  Le Centre empêche que ses locaux ne deviennent le refuge de personnes tentant d’échapper à une arrestation ou cherchant à se dérober à la signification d’un acte de procédure.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.