Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.17 Legalizzazioni. Responsabilità dello Stato. Appalti pubblici
Droit international 0.1 Droit international public général 0.17 Légalisation. Responsabilité de l'État. Marchés publics

0.172.031.36 Trattato del 14 febbraio 1907 fra la Svizzera e l'Impero di Germania concernente la legalizzazione di atti pubblici (con Annesso)

0.172.031.36 Traité du 14 février 1907 entre la Suisse et l'Empire allemand concernant la légalisation d'actes publics (avec liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
Sua Maestà l’Imperatore di Germania, Re di Prussia
in nome dell’Impero Germanico,

animati dal desiderio di facilitare le relazioni dei due paesi per ciò che riguarda la legalizzazione di atti pubblici, hanno convenuto di conchiudere a tale scopo un trattato, e hanno nominato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, sono addivenuti alla stipulazione dei seguenti articoli:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
Sa Majesté l’Empereur allemand, Roi de Prusse, au nom de l’Empire allemand,

animés du désir de faciliter les relations entre les deux pays, en ce qui concerne la légalisation d’actes publics, sont convenus de conclure un traité à cet effet, et ont désigné pour leurs plénipotentiaires:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs,

sont convenus des articles suivants:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.