Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.679.1 Accordo del 7 giugno 2017 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone

0.142.117.679.1 Accord du 7 juin 2017 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

La Confederazione Svizzera
e
l’Ucraina,
in seguito «le Parti contraenti»,

decise a intensificare la cooperazione per combattere in modo più efficace la migrazione irregolare;

desiderose di instaurare, con il presente Accordo e su base di reciprocità, procedure rapide ed efficaci per l’identificazione e il rimpatrio ordinato e sicuro di quanti non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata o di soggiorno regolare nei territori della Confederazione Svizzera o dell’Ucraina, e di agevolare il transito di tali persone in uno spirito di cooperazione;

riconoscendo la necessità di rispettare i diritti dell’uomo e le libertà fondamentali e sottolineando che il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti e gli obblighi della Confederazione Svizzera e dell’Ucraina derivanti dalla Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 10 dicembre 1948 e dal diritto internazionale, in particolare dalla Convenzione europea del 4 novembre 19502 per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, dalla Convenzione del 28 luglio 19513 e dal Protocollo del 31 gennaio 19674 sullo statuto dei rifugiati, dal Patto internazionale del 16 dicembre 19665 relativo ai diritti civili e politici, e dagli strumenti internazionali in materia di estradizione;

tenendo conto che la cooperazione tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina nei campi della riammissione e dell’agevolazione degli spostamenti tra i due Stati è nel loro interesse reciproco;

tenendo conto che la Confederazione Svizzera e l’Ucraina si prodigano per rimpatriare verso il rispettivo Stato di origine o di residenza i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

La Confédération suisse
et
l’Ukraine,
ci-après dénommées «parties contractantes»,

déterminées à renforcer leur coopération afin de lutter plus efficacement contre l’immigration illégale,

désireuses d’établir, au moyen du présent Accord et sur une base de réciprocité, des procédures rapides et efficaces d’identification et de rapatriement en toute sécurité et en bon ordre des personnes qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions d’entrée ou de séjour sur le territoire de la Confédération suisse ou de l’Ukraine, et de faciliter le transit de ces personnes dans un esprit de coopération,

reconnaissant la nécessité de respecter les droits et libertés de l’homme, et soulignant que le présent Accord est sans préjudice des droits et obligations de la Confédération suisse et de l’Ukraine découlant de la Déclaration universelle des droits de l’homme de 1948 et du droit international, notamment de la Convention européenne du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales2, de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés3 modifiée par le Protocole4 du 31 janvier 1967, du Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques5 et des instruments internationaux sur l’extradition,

considérant qu’il est dans l’intérêt commun de la Confédération suisse et de l’Ukraine de coopérer en matière de réadmission et de facilitation des déplacements réciproques,

considérant que la Confédération suisse et l’Ukraine s’efforceront de renvoyer les ressortissants d’États tiers et les apatrides dans leur État d’origine ou de résidence permanente,

sont convenues de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.