Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.632 Convenzione di domicilio del 13 dicembre 1930 tra la Svizzera e la Turchia (con protocollo di firma)

0.142.117.632 Convention d'établissement du 13 décembre 1930 entre la Suisse et la Turquie (avec prot. de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

I cittadini di ciascuna delle Alte Parti Contraenti i quali, durante un loro soggiorno nel territorio dell’altra Parte, senza avervi stabilito il loro domicilio, si dessero ad un’attività qualsiasi non saranno perciò colpiti con imposta, tasse od oneri, di qualsiasi natura, diversi o più gravi di quelli cui sono sottoposti i nazionali per un’attività della stessa natura od importanza.

Ciascuna delle Alte Parti Contraenti dichiara di essere disposta a concedere, a titolo di reciprocità, il visto gratuito ai cittadini dell’altra Parte che, sprovvisti di mezzi, volessero lasciare il territorio di questa Parte, qualora l’indigenza loro venga certificata dal Rappresentante diplomatico o consolare competente.

Art. 8

Les ressortissants de chacune des Hautes Parties Contractantes qui, sans y être établis à demeure, se livreraient pendant leur séjour sur le territoire de l’autre Partie à une activité quelconque, ne seront soumis de ce fait à aucun impôt, taxe ou charge, de quelque nature que ce soit, autre ou plus onéreux que ceux auxquels seraient soumis les nationaux pour une activité de même nature ou importance.

Chacune des Hautes Parties Contractantes déclare être prête à accorder, à titre de réciprocité, le visa gratuit aux ressortissants de l’autre Partie qui, dépourvus de moyens, voudraient quitter le territoire de cette Partie, si leur indigence est certifiée par le Représentant diplomatique ou consulaire compétent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.