Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.632 Convenzione di domicilio del 13 dicembre 1930 tra la Svizzera e la Turchia (con protocollo di firma)

0.142.117.632 Convention d'établissement du 13 décembre 1930 entre la Suisse et la Turquie (avec prot. de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Riservate le stipulazioni dell’articolo 1 capoverso 2 della presente Convenzione, i cittadini di ciascuna delle Alte Parti Contraenti non saranno, in alcun caso, colpiti con imposte, diritti o tasse, di qualsiasi natura, differenti o più elevati di quelli imposti ai nazionali.

Per quanto concerne le esenzioni dagli oneri fiscali, di qualsiasi natura o di qualsiasi denominazione, che non siano quelle concesse agli stabilimenti fondati dallo Stato o ai concessionari di un servizio pubblico, ciascuna delle Alte Parti Contraenti si impegna a farne fruire i cittadini e le società dell’altra Parte alle stesse condizioni fatte ai cittadini ed alle società della nazione più favorita.

Art. 7

Sous réserve des stipulations de l’art. 1, al. 2, de la présente Convention, les ressortissants de chacune des Hautes Parties Contractantes ne seront, en aucun cas, assujettis à des impôts, droits ou taxes, de quelque nature que ce soit, autres ou plus élevés que ceux qui seraient imposés aux nationaux.

En ce qui concerne les exonérations de charges fiscales, de quelque nature ou de quelque dénomination que ce soit, autres que celles qui seraient accordées aux établissements fondés par l’Etat ou aux concessionnaires d’un service public, chacune des Hautes Parties Contractantes s’engage à en faire bénéficier les ressortissants et les sociétés de l’autre partie aux mêmes conditions que les ressortissants et les sociétés de la nation la plus favorisée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.