Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.659 Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)

0.142.116.659 Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Modalità di trasferimento e modi di trasporto

1)  Prima del trasferimento di una persona, le autorità competenti della Confederazione Svizzera e della Federazione russa ne stabiliscono per scritto, anticipatamente, la data, il valico di frontiera e le eventuali scorte.

2)  Gli accordi scritti menzionati al paragrafo 1 devono contenere, nella misura del possibile e se necessario, anche le seguenti informazioni:

a)
una dichiarazione attestante che la persona da riammettere necessita di aiuto o di assistenza, se ciò è nell’interesse della persona interessata;
b)
l’indicazione di qualsiasi altra misura di protezione o di sicurezza che potrebbe rivelarsi necessaria nel caso specifico.

3)  Il trasferimento è effettuato per via aerea. Il trasferimento aereo non è subordinato all’uso di vettori nazionali o al ricorso al personale dello Stato richiedente, ed è possibile utilizzare sia i voli di linea sia i voli charter.

Art. 14 Modalités de transfert et mode de transport

1)  Avant de transférer une personne, les autorités compétentes de la Confédération suisse et de la Fédération de Russie prennent d’avance et par écrit des dispositions concernant la date du transfert, le point de passage frontalier et d’éventuelles escortes.

2)  Dans la mesure du possible et si nécessaire, les dispositions prises par écrit conformément au par. 1 du présent article doivent notamment contenir les renseignements suivants:

a)
une déclaration indiquant que la personne à transférer peut avoir besoin d’assistance ou de soins, pour autant que l’intérêt de la personne concernée le justifie;
b)
la mention de toute autre mesure de protection ou de sécurité éventuellement nécessaire en cas de transfert individuel.

3)  La voie aérienne est utilisée pour le transfert. Le retour par voie aérienne n’est pas limité à l’utilisation de compagnies aériennes nationales ou en faisant appel au personnel de la partie requérante, et peut s’effectuer par des vols réguliers ou charter.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.