Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.457 Accordo del 9 luglio 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica delle Filippine relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.116.457 Accord du 9 juillet 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République des Philippines relatif à l'échange de stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.142.116.457 (Stato 28  ottobre 2003)

0.142.116.457

RU 2003 3775

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero
e il Governo della Repubblica delle Filippine
relativo allo scambio di tirocinanti

Concluso il 9 luglio 2002
Entrato in vigore mediante scambio di note il 10 giugno 2003

(Stato 28  ottobre 2003)

1 Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

Préface

0.142.116.457

 RO 2003 3775

Traduction1

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République des Philippines relatif à l’échange de stagiaires

Conclu le 9 juillet 2002

Entré en vigueur par échange de notes le 10 juin 2003

(Etat le 28 octobre 2003)

1 Texte original allemand.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.