Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.412 Accordo del 14 dicembre 2015 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, speciale o di servizio

0.142.116.412 Accord du 14 décembre 2015 entre la Confédération suisse et la République du Pérou sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, spéciaux ou de service valables

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Sospensione

1.  Ciascuna Parte può sospendere l’applicazione delle disposizioni del presente Accordo per ragioni di sicurezza nazionale, di ordine pubblico, di salute pubblica o per altri gravi motivi.

2.  La decisione di sospensione è notificata all’altra Parte almeno 48 (quarantotto) ore prima della sua entrata in vigore per via diplomatica.

3.  La Parte che ha deciso di sospendere l’applicazione del presente Accordo informa senza indugio l’altra Parte non appena i motivi della sospensione non sussistono più. La sospensione prende fine il giorno della ricezione di tale notifica.

Art. 12 Suspension

1.  Chaque Partie se réserve le droit de suspendre les dispositions du présent Accord pour des raisons de sécurité nationale, d’ordre public, de santé publique ou encore pour d’autres raisons graves.

2.  La décision de suspension est notifiée, par voie diplomatique, à l’autre Partie au plus tard 48 (quarante-huit) heures avant son entrée en vigueur.

3.  Dès que la suspension n’a plus lieu d’être, la Partie qui a en pris la décision en informe immédiatement l’autre Partie. La suspension prend fin à la date de réception de cette notification.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.