Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.549 Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)

0.142.114.549 Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Ciascuna Parte Contraente riammette nel proprio territorio, a richiesta dell’altra Parte Contraente e nel rispetto delle condizioni di cui al Titolo III, i cittadini di uno Stato terzo qualora venga accertato che essi sono entrati illegalmente sul territorio della Parte Contraente richiedente dopo aver soggiornato o essere transitati attraverso il territorio della Parte Contraente richiesta. Il transito nella zona internazionale di un aeroporto non è considerato transito ai sensi del presente accordo.

2.  Ciascuna Parte Contraente riammette nel proprio territorio, su richiesta dell’altra Parte Contraente, i cittadini di uno Stato terzo che non soddisfano le condizioni di ingresso vigenti nel territorio della Parte Contraente richiedente, allorché questi cittadini siano in possesso di un visto o di un titolo di soggiorno rilasciato dalla Parte Contraente richiesta, in corso di validità. Ai fini della presente disposizione non si considera soggiorno né il permesso provvisorio accordato a un richiedente l’asilo in attesa della decisione della sua domanda né il periodo di attesa dell’esecuzione di un provvedimento di espulsione.

3.  Qualora le Parti Contraenti hanno entrambe rilasciato un visto o un titolo di soggiorno, competente per la riammissione è la Parte il cui visto o il cui titolo di soggiorno scade per ultimo.

Art. 3

1.  Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire, à la demande de l’autre Partie contractante et en respectant les conditions prévues par le titre III du présent Accord, des ressortissants d’Etats tiers s’il est établi qu’ils sont entrés illégalement sur le territoire de la Partie contractante requérante, après avoir séjourné ou transité par le territoire de la Partie contractante requise. Le transit dans la zone internationale d’un aéroport n’est pas considéré comme un transit au sens du présent Accord.

2.  Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire, à la demande de l’autre Partie contractante, les ressortissants d’Etats tiers qui ne remplissent pas les conditions d’entrée en vigueur sur le territoire de la Partie contractante requérante lorsque ces ressortissants disposent d’un visa ou d’un titre de séjour valable délivré par la Partie contractante requise. L’autorisation provisoire délivrée à un requérant d’asile jusqu’au prononcé de la décision sur sa demande et la période s’étendant jusqu’à l’exécution d’une mesure de renvoi ne sont pas considérées comme un séjour au sens de la présente disposition.

3.  Si les deux Parties contractantes ont délivré un visa ou un titre de séjour, la Partie compétente pour la réadmission est celle dont le visa ou le titre de séjour est périmé en dernier lieu.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.