Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.729 Accordo del 28 agosto 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica ellenica concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot.)

0.142.113.729 Accord du 28 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République hellénique relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Il transito per allontanamento o consecutivo a un rifiuto d’entrata può essere rifiutato segnatamente se:

il cittadino di uno Stato terzo rischia, nello Stato di destinazione, di essere perseguitato a causa della sua razza, religione, cittadinanza, appartenenza a un determinato gruppo sociale o a causa delle sue opinioni politiche;
il cittadino di uno Stato terzo rischia, nello Stato di destinazione, di essere accusato o condannato per fatti commessi prima del transito;
il transito della persona in questione è considerato pericoloso per l’ordine pubblico, la sicurezza nazionale, la salute pubblica o le relazioni internazionali della Parte contraente richiesta.

Art. 16

Le transit pour éloignement ou consécutif à un refus d’entrée peut être refusé dans les cas suivants:

lorsqu’un ressortissant d’un Etat tiers risque, dans le pays de destination ou dans un autre pays de transit, d’être persécuté en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social déterminé ou de ses opinions politiques;
lorsqu’un ressortissant d’un Etat tiers risque de faire l’objet d’une procédure pénale ou d’une condamnation pour des faits commis avant le transit;
lorsque le transit de la personne concernée est susceptible de compromettre l’ordre public, la sécurité nationale ou les relations internationales de la Partie contractante requise.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.