Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.729 Accordo del 28 agosto 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica ellenica concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot.)

0.142.113.729 Accord du 28 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République hellénique relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

(1)  Qualora un agente di scorta della Parte contraente richiedente, in missione sul territorio della Parte contraente richiesta in applicazione del presente Accordo, subisca un danno durante l’esecuzione o in relazione alla missione, la Parte contraente richiedente assume il risarcimento dei danni, senza esercitare regresso nei confronti della Parte contraente richiesta.

(2)  Qualora un agente di scorta della Parte contraente richiedente, in missione sul territorio della Parte contraente richiesta in applicazione del presente Accordo, causi un danno durante l’esecuzione o in relazione alla missione, la Parte contraente richiedente assume il risarcimento dei danni, conformemente al diritto della Parte contraente richiesta.

(3)  La Parte contraente sul cui territorio sono causati i danni di cui al paragrafo 1 provvede al risarcimento di tali danni alle condizioni applicabili ai danni causati dai propri agenti.

(4)  La Parte contraente i cui agenti hanno causato danni a terzi sul territorio dell’altra Parte contraente rimborsa integralmente a quest’ultima le somme versate alle vittime o ai loro aventi diritto.

(5)  Fatto salvo l’esercizio dei propri diritti nei confronti di terzi e a eccezione di quanto disposto dal paragrafo 4, ciascuna Parte contraente rinuncia, nel caso di cui al paragrafo 2, a chiedere all’altra Parte contraente il rimborso dell’importo dei danni subiti.

Art. 15

(1)  Si un agent d’escorte de la Partie contractante requérante subit un dommage dans l’accomplissement de sa mission sur le territoire de la Partie contractante requise en relation avec l’application du présent Accord, la Partie contractante requérante supporte le dommage et renonce à toutes prétentions en compensation de la part de l’autre Partie contractante.

(2)  Si un agent d’escorte de la Partie contractante requérante cause un dommage dans l’accomplissement de sa mission en relation avec l’application du présent Accord sur le territoire de la Partie contractante requise, la Partie contractante requérante répond des dommages conformément à la législation de la Partie contractante requise.

(3)  La Partie contractante sur le territoire de laquelle a été causé le dommage mentionné à l’al. 1 du présent article répare ce dommage dans les mêmes conditions que celles s’appliquant à un dommage causé par ses propres agents.

(4)  La Partie contractante dont les agents d’escorte ont causé un dommage à toute autre personne sur le territoire de l’autre Partie contractante rembourse à celle-ci la totalité des montants versés aux victimes ou à leurs personnes à charge.

(5)  Nonobstant l’exercice de ses droits vis-à-vis de tierces parties et à l’exception des dispositions de l’al. 4 du présent article, chaque Partie contractante renonce dans le cas prévu par l’al. 2 du présent article à demander le remboursement des dommages subis du fait de l’autre Partie contractante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.