Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Obbligo di riammissione

(1)
La Parte contraente richiesta, su istanza della Parte contraente richiedente, riammette senza altre formalità che non siano fissate nel presente Accordo, la persona che non adempie o non adempie più le condizioni di ingresso o di soggiorno vigenti sul territorio dello Stato della Parte contraente richiedente, purché tale persona sia debitamente identificata e sia accertato, in conformità all’articolo 3 paragrafo (1) del presente Accordo, o sia reso verosimile, in conformità all’articolo 3 paragrafo (2) del presente Accordo, che quest’ultima abbia la cittadinanza dello Stato della Parte contraente richiesta o il diritto di dimora nello stesso oppure che tale persona abbia avuto (in occasione della sua ultima entrata nel territorio dello Stato della Parte contraente richiedente) la cittadinanza della Parte contraente richiesta ma che vi abbia in seguito rinunciato senza acquistare la cittadinanza di un altro Stato.
(2)
La Parte contraente richiedente, su istanza della Parte contraente richiesta, riammette senza altre formalità che non siano fissate nel presente Accordo, la persona già partita dal territorio del suo Stato giusta il paragrafo (1) del presente articolo, se da accertamenti posteriori risulta che al momento di lasciare il territorio la persona interessata non possedeva la cittadinanza della Parte contraente richiesta o non aveva il diritto di dimorarvi. In questo caso la Parte contraente che ha ammesso tale persona deve ritrasmettere all’altra Parte contraente tutti i documenti ottenuti da quest’ultima assieme alla domanda di riammissione iniziale. L’obbligo di riammissione, in conformità al presente paragrafo, non si applica qualora la Parte contraente richiesta abbia privato la persona interessata della sua cittadinanza o del suo diritto di dimora oppure qualora la persona in questione abbia ceduto o lasciato che la sua cittadinanza o il suo diritto di dimora decadesse dopo il suo ingresso sul territorio dello Stato della Parte contraente richiedente, senza che la Parte contraente richiedente le avesse perlomeno promesso la naturalizzazione.

Art. 2 Obligation de réadmission

(1)
La Partie contractante requise réadmet, à la demande de la Partie contractante requérante et sans autres formalités que celles prévues par le présent Accord, toute personne qui ne remplit pas ou qui ne remplit plus les exigences pour l’entrée ou le séjour sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, à condition que cette personne soit correctement identifiée et qu’il soit prouvé conformément à l’al. (1) de l’art. 3 du présent Accord, ou qu’il puisse être raisonnablement assumé conformément à l’al. (2) de l’art. 3 du présent Accord, à savoir que la personne concernée est soit ressortissante, soit titulaire du droit de résidence de l’Etat de la Partie contractante requise, ou que cette personne était (lors de sa dernière entrée sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante) citoyenne de la Partie contractante requise mais qu’elle a ensuite renoncé à sa citoyenneté et n’a pas acquis d’autre citoyenneté.
(2)
La Partie contractante requérante réadmet à la demande de la Partie contractante requise et sans autres formalités que celles prévues par le présent Accord, toute personne qui a précédemment quitté le territoire de son Etat conformément à l’al. (1) du présent article, si des contrôles subséquents révèlent qu’au moment du départ, cette personne n’était pas citoyenne ni titulaire du droit de résidence dans la Partie contractante requise. Dans ce cas, la Partie contractante qui a admis cette personne restituera tous les documents reçus de l’autre Partie contractante en relation avec la réadmission initiale. L’obligation de réadmission conformément au présent alinéa ne s’applique pas lorsque la Partie contractante requise a privé cette personne de sa citoyenneté ou de son droit de résidence ou que la personne a abandonné ou laissé périmer sa citoyenneté ou son droit de résidence, après que cette personne ait pénétré sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante sans que cette personne n’ait au moins reçu la promesse de sa naturalisation par la Partie contractante requérante.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.