Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.672 Accordo del 25 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall'Unione europea e dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone (con allegato)

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Diritti e limitazione dei diritti dei frontalieri

1.  I diritti di cui all’allegato I articoli 8, 9, 14 e 15 ALC continuano a essere applicabili ai frontalieri nella misura in cui erano applicabili a queste stesse persone prima della data stabilita.

2.  I frontalieri godono del diritto di lasciare lo Stato sede di lavoro e di entrarvi ai sensi dell’articolo 13 del presente Accordo.

3.  Lo Stato sede di lavoro può limitare i diritti dei frontalieri ai sensi dell’articolo 17 del presente Accordo.

Art. 20 Droits et restrictions des droits des travailleurs frontaliers

1.  Les droits énoncés aux art. 8, 9, 14 et 15 de l’annexe I de l’ALCP continuent de s’appliquer aux travailleurs frontaliers dans la mesure où ils s’appliquaient à ces personnes avant la date spécifiée.

2.  Les travailleurs frontaliers jouissent du droit d’entrer dans l’État de travail et d’en sortir conformément à l’art. 13 du présent Accord.

3.  L’État de travail peut restreindre les droits des travailleurs frontaliers conformément à l’art. 17 du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.