Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.459 Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)

0.142.113.459 Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Se è resa verosimile la cittadinanza giusta l’articolo 1 paragrafo 2, la rappresentanza diplomatica o consolare della Parte contraente richiesta rilascia senza indugio il documento di viaggio necessario alla riammissione della persona in questione.

(2)  Se i documenti presentati per rendere verosimile la cittadinanza sono messi in dubbio oppure non sono disponibili, la rappresentanza diplomatica o consolare della Parte contraente richiesta predispone quanto prima, ma al più tardi entro dieci (10) giorni feriali dalla ricezione della domanda, un’audizione della persona in questione. La Parte contraente richiedente organizza l’audizione d’intesa con le autorità diplomatiche o consolari della Parte contraente richiesta.

(3)  Se durante l’audizione è stabilito che la persona in questione possiede la cittadinanza della Parte contraente richiesta, la rappresentanza diplomatica o consolare rilascia su richiesta della Parte contraente richiedente entro cinque (5) giorni feriali, il documento di viaggio necessario alla riammissione della persona in questione.

Art. 2

(1)  Si la nationalité est valablement présumée conformément à l’art. 1, al. 2, la mission diplomatique ou le bureau consulaire de la Partie contractante requise délivrent sur-le-champ le document de voyage requis pour la réadmission de la personne concernée.

(2)  Si les documents présentés pour présumer valablement de la nationalité font l’objet d’une contestation, ou en l’absence de tout document, la mission diplomatique ou le bureau consulaire de la Partie contractante requise procèdent à l’audition de la personne concernée dans les meilleurs délais, mais au plus tard dans les dix (10) jours ouvrables suivant la réception de la demande. L’audition est organisée par la Partie contractante requérante d’entente avec la mission diplomatique ou le bureau consulaire de la Partie contractante requise.

(3)  Si, à l’issue de l’audition, il peut être établi que la personne concernée possède la nationalité de la Partie contractante requise, l’autorité diplomatique ou le bureau consulaire délivre, sur demande de la Partie contractante requérante, dans les cinq (5) jours ouvrables, le document de voyage requis pour le retour de la personne concernée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.