Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.329 Accordo del 17 novembre 2003 tra la Confederazione svizzera e il Regno di Spagna sulla riammissione delle persone senza dimora autorizzata (con prot. e all.)

0.142.113.329 Accord du 17 novembre 2003 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Espagne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 4 Condizioni di trasmissione di una domanda di transito per allontanamento o consecutiva a una misura di rifiuto d’entrata sul territorio decisa dalla Parte contraente richiedente (art. 9)

1.  La domanda di transito presentata in virtù dell’articolo 9 dell’Accordo deve contenere segnatamente le seguenti informazioni:

dati relativi all’identità e alla cittadinanza della persona in questione,
natura della misura d’allontanamento di cui è oggetto,
documento di viaggio di cui è titolare,
data del viaggio, mezzo di trasporto, ora e luogo d’arrivo sul territorio della Parte contraente richiesta, ora e luogo di partenza dal territorio della Parte contraente richiesta, Paese e luogo di destinazione,
dati concernenti i funzionari della scorta (identità, qualifica, documento di viaggio).

2.  La domanda di transito è redatta su un modulo conforme al modello tipo che figura nell’allegato (no 2) al presente Protocollo. Tutte le voci che vi figurano devono essere compilate o stralciate.

3.  La domanda di transito è trasmessa per telecopia alle autorità competenti delle Parti contraenti almeno quarantotto ore prima del transito, se esso è previsto durante un giorno feriale, o almeno settantadue ore prima del transito, se esso è previsto di sabato, di domenica o in un giorno festivo.

4.  La Parte contraente richiesta risponde alla domanda senza indugio, al più tardi entro ventiquattro ore, se la domanda è presentata in un giorno feriale, o al più tardi entro quarantotto ore se la domanda è presentata di sabato, domenica o in un giorno festivo.

lvlu1/Art. 4 Conditions de transmission d’une demande de transit pour éloignement ou consécutif à une mesure de refus d’entrée sur le territoire prise par la Partie contractante requérante

(art. 9)

1.  La demande de transit présentée en vertu de l’art. 9 de l’Accord doit comporter notamment les renseignements suivants:

données relatives à l’identité et à la nationalité de la personne concernée,
nature de la mesure d’éloignement dont elle fait l’objet,
document de voyage dont elle est titulaire,
date de voyage, moyen de transport, heure et lieu d’arrivée sur le territoire de la Partie contractante requise, heure et lieu de départ du territoire de la Partie contractante requise, pays et lieu de destination,
données relatives aux fonctionnaires d’escorte (identité, qualité, document de voyage).

2.  La demande de transit est rédigée sur un formulaire conforme au modèle type figurant en annexe (no 2) au présent Protocole. Toutes les rubriques y figurant doivent être renseignées ou biffées.

3.  Elle est transmise par télécopie, quarante-huit heures au moins avant le transit les jours ouvrables ou soixante-douze heures au moins si le transit est prévu un samedi, un dimanche ou un jour férié, aux autorités compétentes des Parties contractantes.

4.  La Partie contractante requise répond à la demande dans les plus brefs délais, au plus tard dans les vingt-quatre heures les jours ouvrables ou au plus tard dans les quarante-huit heures si la demande est déposée un samedi, un dimanche ou un jour férié.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.