Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.649 Accordo del 10 ottobre 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato (con all.)

0.142.111.649 Accord du 10 octobre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Le Alte Parti contraenti,

Il Consiglio federale svizzero,

in appresso denominato «la Svizzera»

e

il Governo della Repubblica dell’Azerbaigian,

in appresso denominato «l’Azerbaigian»,

in appresso denominate «le Parti contraenti»,

decise a intensificare la cooperazione nel campo della migrazione irregolare;

animate dal desiderio di instaurare, con il presente Accordo e su base di reciprocità, procedure rapide ed efficaci per l’identificazione e il rimpatrio sicuro e ordinato di quanti non soddisfano o non soddisfano più le condizioni per entrare o soggiornare legalmente nel territorio della Svizzera o dell’Azerbaigian, e di agevolare il transito delle suddette persone in uno spirito di cooperazione;

sottolineando che il presente Accordo non incide sui diritti, sugli obblighi e sulle responsabilità della Svizzera e dell’Azerbaigian derivanti dal diritto internazionale e, in particolare, dalla Convenzione del 28 luglio 19512 sullo statuto dei rifugiati e dal relativo protocollo del 31 gennaio 19673;

rilevando che sarà data la preferenza al ritorno volontario rispetto al rinvio coatto,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Les Hautes Parties contractantes,

Le Conseil fédéral suisse,
ci-après dénommé «Suisse»,
et
le Gouvernement de la République d’Azerbaïdjan,
ci-après dénommé «Azerbaïdjan»,

tous deux ci-après dénommés les «Parties contractantes»,

déterminés à renforcer leur coopération dans le domaine de la migration irrégulière;

désireux d’établir, au moyen du présent Accord et sur une base de réciprocité, des procédures rapides et efficaces d’identification et de rapatriement en toute sécurité et en bon ordre des personnes qui ne remplissent pas, ou ne remplissent plus, les conditions légales d’entrée ou de séjour sur le territoire de la Suisse ou de l’Azerbaïdjan, et de faciliter le transit de ces personnes dans un esprit de coopération;

soulignant que le présent Accord n’affecte pas les droits, obligations et responsabilités de la Suisse et de l’Azerbaïdjan découlant du droit international et, notamment, de la convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés2, et de son protocole3 du 31 janvier 1967;

rappelant que le retour volontaire doit être privilégié au retour forcé,

sont convenus de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.