Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.649 Accordo del 10 ottobre 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato (con all.)

0.142.111.649 Accord du 10 octobre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo si intende per:

(a)
«riammissione»: il trasferimento da parte dello Stato richiedente e l’ammissione da parte dello Stato richiesto, conformemente alle disposizioni del presente Accordo, di persone (cittadini dello Stato richiesto, cittadini di Paesi terzi o apolidi) che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni per entrare o soggiornare legalmente nello Stato richiedente;
(b)
«cittadino dell’Azerbaigian»: qualsiasi persona in possesso della cittadinanza azera secondo il diritto azero;
(c)
«cittadino della Svizzera»: qualsiasi persona in possesso della cittadinanza svizzera secondo il diritto svizzero;
(d)
«cittadino di un Paese terzo»: chiunque abbia una cittadinanza diversa da quella dell’Azerbaigian o della Svizzera;
(e)
«apolide»: qualsiasi persona priva di cittadinanza;
(f)
«permesso di soggiorno»: certificato di qualunque tipo, rilasciato dall’Azerbaigian o dalla Svizzera, che autorizza una persona a soggiornare sul rispettivo territorio. Non rientrano nella definizione i permessi temporanei per restare nel territorio in questione in attesa che venga esaminata la domanda di asilo o la domanda di permesso di soggiorno;
(g)
«visto»: autorizzazione o decisione emanata dall’Azerbaigian o dalla Svizzera necessaria per l’ingresso o per il transito sul proprio territorio. Sono esclusi i visti di transito aeroportuale;
(h)
«Stato richiedente»: lo Stato (Azerbaigian o Svizzera) che presenta domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 5, oppure domanda di transito ai sensi dell’articolo 12 del presente Accordo;
(i)
«Stato richiesto»: lo Stato (Azerbaigian o Svizzera) cui è rivolta una domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 5, oppure una domanda di transito ai sensi dell’articolo 12 del presente Accordo;
(j)
«autorità competente»: qualsiasi autorità nazionale dell’Azerbaigian o della Svizzera incaricata dell’attuazione del presente Accordo conformemente all’articolo 17 paragrafo 1 dello stesso;
(k)
«transito»: il passaggio di un cittadino di un Paese terzo o di un apolide attraverso il territorio dello Stato richiesto durante il trasferimento dallo Stato richiedente al Paese di destinazione.

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord, on entend par:

(a)
«réadmission»: le transfert par l’Etat requérant et l’admission par l’Etat requis de personnes (ressortissants de l’Etat requis, ressortissants d’Etats tiers ou apatrides) qui ne remplissent pas ou plus les conditions pour entrer ou séjourner légalement dans l’Etat requérant, conformément aux dispositions du présent Accord;
(b)
«ressortissant de l’Azerbaïdjan»: toute personne possédant la nationalité de l’Azerbaïdjan conformément à sa législation nationale;
(c)
«ressortissant suisse»: toute personne possédant la nationalité suisse conformément à la législation de la Suisse;
(d)
«ressortissant d’un Etat tiers»: toute personne possédant une nationalité autre que la nationalité azerbaïdjanaise ou suisse;
(e)
«apatride»: toute personne dépourvue de nationalité d’un quelconque Etat;
(f)
«autorisation de séjour»: tout titre, de quelque type que ce soit, délivré par l’Azerbaïdjan ou la Suisse, donnant droit à une personne de séjourner sur son territoire. Ne sont pas couvertes par cette définition les admissions provisoires sur les territoires susmentionnés accordées dans le cadre du traitement d’une demande d’asile ou d’une demande d’autorisation de séjour;
(g)
«visa»: une autorisation délivrée ou une décision prise par l’Azerbaïdjan ou la Suisse, nécessaire pour entrer sur leur territoire, y séjourner ou transiter par celui-ci. Cela n’inclut pas le visa de transit aéroportuaire;
(h)
«Etat requérant»: l’Etat (c’est-à-dire soit l’Azerbaïdjan, soit la Suisse) qui présente une demande de réadmission au titre de l’art. 5 ou une demande de transit au titre de l’art. 12 du présent Accord;
(i)
«Etat requis»: l’Etat (c’est-à-dire soit l’Azerbaïdjan, soit la Suisse) qui est le destinataire d’une demande de réadmission au titre de l’art. 5 ou d’une demande de transit au titre de l’art. 12 du présent Accord;
(j)
«autorité compétente»: toute autorité nationale d’Azerbaïdjan ou de la Suisse chargée de la mise en œuvre du présent Accord, conformément à son art. 17, par. 1;
(k)
«transit»: le passage d’un ressortissant d’un Etat tiers ou d’un apatride par le territoire de l’Etat requis au cours de son transfert entre l’Etat requérant et le pays de destination.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.