Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.649 Accordo del 10 ottobre 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato (con all.)

0.142.111.649 Accord du 10 octobre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Modalità di trasferimento e modi di trasporto

1.  Fatto salvo l’articolo 4 paragrafo 2, prima di procedere al rinvio di una persona le autorità competenti dello Stato richiedente notificano per iscritto alle autorità competenti dello Stato richiesto, con un anticipo di almeno tre giorni lavorativi, la data del trasferimento, il valico di frontiera, le eventuali scorte e altre informazioni pertinenti.

2.  Il trasporto può essere effettuato con qualunque mezzo. Il rinvio per mezzo di trasporto aereo non è subordinato all’uso di vettori nazionali delle Parti contraenti e può avvenire con voli di linea o voli charter.

3.  Se il trasferimento avviene per mezzo di trasporto aereo, le eventuali scorte ottengono gratuitamente all’aeroporto i visti necessari.

Art. 9 Modalités de transfert et modes de transport

1.  Sans préjudice de l’art. 4, par. 2, avant le rapatriement d’une personne, les autorités compétentes de l’Etat requérant communiquent par écrit aux autorités compétentes de l’Etat requis, au moins trois jours ouvrables à l’avance, la date de transfert, le point de passage frontalier, les escortes éventuelles et d’autres informations concernant le transfert.

2.  Le transport peut s’effectuer par tout moyen. Le retour par voie aérienne ne se fait pas obligatoirement par l’intermédiaire des transporteurs nationaux des Parties contractantes et peut s’effectuer dans le cadre de vols réguliers ou de vols charter.

3.  Si le transfert s’effectue par voie aérienne, les éventuelles escortes se verront délivrer les visas nécessaires gratuitement à l’aéroport.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.