Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.187 Accordo del 15 giugno 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.111.187 Accord du 15 juin 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud relatif à l'échange de stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Le autorità competenti per il presente Accordo sono:

per il Consiglio federale svizzero, il Dipartimento federale di giustizia e polizia;
per la Repubblica del Sudafrica, il Department of Home Affairs.

2.  Le autorità competenti per l’applicazione del presente Accordo sono:

per il Dipartimento federale di giustizia e polizia, Ufficio federale degli stranieri2 a Berna;
per la Repubblica del Sudafrica, il Department of Home Affairs, Directorate: Residence.

2 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

Art. 9

1.  Les autorités compétentes pour le présent Accord sont:

pour le Conseil fédéral suisse, le Département fédéral de justice et police;
pour la République d’Afrique du Sud, le Department of Home Affairs.

2.  Les autorités chargées de l’application du présent Accord sont:

pour le Département fédéral de justice et police, l’Office fédéral des étrangers2 à Berne;
pour la République d’Afrique du Sud, le Department of Home Affairs, Directorate: Residence.

2 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.