Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.141 Convenzione del 17 febbraio 1928 fra la Svizzera e l'Afghanistan (con Protocollo finale)

0.142.111.141 Convention du 17 février 1928 entre la Suisse et l'Afghanistan (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
Sua Maestà il Re dell’Ajganistan,

animati dal desiderio di consolidare le relazioni d’amicizia e di sviluppare gli scambi commerciali fra la Svizzera e l’Afganistan, hanno risolto di conchiudere a questo scopo una convenzione e hanno designato quali loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto le disposizioni seguenti:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
Sa Majesté le Roi d’Afghanistan,

animés du désir de consolider les relations d’amitié et de développer les échanges commerciaux entre la Suisse et l’Afghanistan,

ont résolu de conclure à cet effet une convention et ont désigné leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme,

sont convenus des dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.