Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.141.126.3 Convenzione del 15 gennaio 1959 tra la Svizzera e la Colombia concernente il servizio militare

0.141.126.3 Convention du 15 janvier 1959 entre la Suisse et la Colombie concernant le service militaire

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 4

La presente Convenzione entrerà in vigore il giorno dello scambio degli strumenti di ratificazione, che avverrà a Berna il più presto possibile, e avrà effetto per lo spazio di cinque anni; essa sarà prorogata tacitamente per i quinquenni successivi fino a quando non sarà stata disdetta da un’Alta Parte Contraente, per la fine del quinquennio, mediante preavviso di almeno sei mesi. La disdetta avrà effetto soltanto al termine del periodo durante il quale sarà stata formulata.

Art. 4

La présente Convention entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification, qui devra avoir lieu à Berne aussitôt que possible, pour une durée de cinq ans renouvelable par tacite reconduction pour des périodes de cinq ans, à moins qu’elle ne soit dénoncée par une des Hautes Parties Contractantes, dans un délai d’au moins six mois avant l’expiration de la période respective de cinq ans. La dénonciation ne produira ses effets qu’au terme de la période pendant laquelle elle a été formulée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.