Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.163.2 Accordo del 20 luglio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la determinazione del confine fra i due Stati e la manutenzione dei termini (con Protocollo)

0.132.163.2 Accord du 20 juillet 1970 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'abornement de la frontière entre les deux États et l'entretien des signes de démarcation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

(1)  Per ogni modificazione o complemento della determinazione (articolo 4 capoversi 1 e 2) decisa dalla Commissione (articolo 16) e per le contraddizioni e gli errori accertati dalla Commissione nella documentazione relativa al confine o nei risultati di misurazione cui essa ha proceduto, è steso un processo verbale, redatto in due originali e, se necessario, completato con schizzi.

(2)  La Commissione deve dar seguito in modo appropriato alle modificazioni e ai completamenti della determinazione da essa decretata, come anche alle costatazioni di cui al capoverso 1.

(3)  Le spese di produzione e di tiratura concernenti gli schizzi complementari, come anche al seguito dato conformemente al capoverso 2 sono sopportati dalla Repubblica d’Austria per la tratta principale Grigioni‑Vorarlberg e per la parte della tratta principale San Gallo‑Vorarlberg dal ponte di Widnau‑Lustenau al km 80,0 del Reno fino alla foce del vecchio Reno nel lago di Costanza e dalla Confederazione Svizzera per la tratta principale Grigioni‑Tirolo, come anche per la parte della tratta principale San Gallo‑Vorarlberg dal punto di confine comune ai tre Paesi, fra cui il Principato di Liechtenstein nel Reno fino al ponte di Widnau‑Lustenau al km 80,0 del Reno. L’articolo 2 capoverso 3 è applicabile per analogia.

(4)  Qualora sono resi necessari lavori di misurazione o di determinazione in seguito a costruzioni, le spese risultanti vanno a carico del proprietario della costruzione.

Art. 6

(1)  Sur toute modification ou complément de l’abornement (art. 4, al. 1 et 2) décidé par la Commission (art. 16) et sur les contradictions et erreurs décelées par la Commission dans la documentation relative à la frontière ou dans les résultats des mensurations auxquelles elle a procédé, il sera établi un procès-verbal, rédigé en deux originaux et, si nécessaire, complété par des croquis.

(2)  La Commission doit donner suite d’une façon appropriée aux modifications et compléments de l’abornement qu’elle a arrêtés, ainsi qu’aux constatations visées à l’al. 1.

(3)  Les frais de production et de tirage relatifs aux croquis complémentaires ainsi qu’à la suite donnée conformément à l’al. 2 seront supportés par la République d’Autriche pour le tronçon principal Grisons-Vorarlberg et pour la partie du tronçon principal Saint-Gall–Vorarlberg du pont de Widnau–Lustenau au km 80,0 du Rhin jusqu’à l’embouchure du Vieux-Rhin dans le lac de Constance, et par la Confédération suisse pour le tronçon principal Grisons–Tirol ainsi que pour la partie du tronçon principal Saint-Gall–Vorarlberg du point frontière commun à trois pays dont la Principauté de Liechtenstein dans le Rhin jusqu’au pont de Widnau-Lustenau au km 80,0 du Rhin. L’art. 2, al. 3, est applicable par analogie.

(4)  Si des travaux de mensuration ou d’abornement sont rendus nécessaires par des constructions, les frais qui en résultent seront à la charge du propriétaire de la construction.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.