Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.132.163.2 Accordo del 20 luglio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la determinazione del confine fra i due Stati e la manutenzione dei termini (con Protocollo)

0.132.163.2 Accord du 20 juillet 1970 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'abornement de la frontière entre les deux États et l'entretien des signes de démarcation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  I lavori di determinazione vincolati a una misurazione saranno iniziati di comune intesa da parte di specialisti in misurazione dei due Stati contraenti.

(2)  In merito a questi lavori saranno allestiti processi verbali e schizzi il cui contenuto definitivo è decretato dalla Commissione (articolo 16).

Art. 5

(1)  Les travaux d’abornement liés à une mensuration seront entrepris d’un commun accord par des spécialistes en mensuration des deux Etats contractants.

(2)  Des procès-verbaux et des croquis, dont le contenu définitif sera arrêté par la Commission (art. 16), seront établis au sujet de ces travaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.