Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.334.92 Accordo dell' 8 dicembre 2016 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica francese e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari (CERN) concernente l'assistenza reciproca tra i loro servizi nel quadro delle operazioni di soccorso

0.131.334.92 Accord du 8 décembre 2016 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française et l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (CERN) relatif à l'assistance mutuelle entre leurs services dans le cadre d'opérations de secours

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Monitoraggio dell’attuazione dell’Accordo

Su richiesta di una di esse, le Parti si riuniscono, ogniqualvolta lo ritengono necessario e al livello che considerano appropriato, per garantire il monitoraggio dell’attuazione del presente Accordo.

A seconda dell’oggetto della riunione, ogni Parte designa una persona (o più persone) che la rappresenti e ne comunica il nome (o i nomi) alle altre due Parti.

L’organizzazione e la segreteria di queste riunioni sono garantite dalla Parte che ha richiesto la riunione.

Art. 9 Suivi de la mise en œuvre de l’Accord

A la demande de l’une d’entre elles, les Parties se réunissent, aussi souvent que nécessaire et au niveau qu’elles jugent approprié, pour assurer le suivi de la mise en œuvre du présent Accord.

En fonction de l’objet de la réunion, chacune des Parties désigne une ou plusieurs personne(s) pour la représenter et communique son ou leurs nom(s) aux deux autres Parties.

L’organisation et le secrétariat de ces réunions sont assurés par la Partie qui demande la réunion.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.