Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.313.6 Accordo del 28 novembre 1984 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o di sinistro grave

0.131.313.6 Accord du 28 novembre 1984 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Operazioni con mezzi aerei

(1)  Potranno essere usati mezzi aerei non solo per il dislocamento rapido delle squadre di soccorso secondo l’articolo 5 capoverso 2 del presente Accordo, ma anche per altri tipi d’intervento a titolo di soccorso.

(2)  Ciascuno degli Stati contraenti autorizza i mezzi aerei impiegati a partire dal territorio dell’altro Stato contraente secondo il capoverso 1 a sorvolare il suo proprio territorio, ad atterrare e decollare anche al di fuori degli aerodromi doganali o autorizzati.

(3)  L’intenzione di usare dei mezzi aerei in caso d’intervento dovrà essere immediatamente comunicata all’autorità richiedente indicando con la massima precisione il tipo del mezzo aereo ed il numero di immatricolazione, l’equipaggio a bordo, il carico, l’ora del decollo, la rotta prevista ed il luogo di atterraggio.

(4)  Sono applicabili per analogia:

a)
l’articolo 6 per quanto riguarda gli equipaggi a bordo e le squadre di soccorso;
b)
l’articolo 7 per quanto riguarda i mezzi aerei, gli equipaggiamenti e i mezzi di soccorso.

(5)  Al di fuori delle disposizioni previste dal capoverso 2, resta applicabile il regolamento sulla circolazione aerea di ciascuno degli Stati contraenti, specie per quanto riguarda l’obbligo di comunicare alle autorità competenti le informazioni sui voli.

Art. 8 Opérations avec aéronefs

(1)  Des aéronefs peuvent être utilisés non seulement pour le transport rapide des équipes de secours selon l’art. 5, al. 2, mais aussi directement pour d’autres types d’opérations de secours.

(2)  Chaque Etat contractant autorise les aéronefs engagés à partir du territoire de l’autre Etat contractant selon l’al. 1, à survoler son propre territoire et à atterrir et décoller même en dehors d’aérodromes douaniers ou autorisés.

(3)  L’intention d’utiliser des aéronefs lors d’une opération de secours doit être communiquée immédiatement à l’autorité requérante avec indication, aussi précise que possible, du type et de l’immatriculation de l’aéronef, de l’équipage de bord, du chargement, de l’heure du décollage, de la route prévue et du lieu d’atterrissage.

(4)  Sont applicables par analogie:

a)
l’art. 6 aux équipages de bord et aux équipes de secours à bord;
b)
l’art. 7 aux aéronefs et aux autres équipements et moyens de secours à bord.

(5)  En dehors des dispositions de l’al. 2, la réglementation de la circulation aérienne de chaque Etat contractant reste applicable, notamment en ce qui concerne l’obligation de communiquer aux autorités compétentes de contrôle les informations sur les vols.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.