Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.245.4 Accordo quadro del 24 febbraio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana per la cooperazione transfrontaliera delle collettività ed autorità regionali e locali

0.131.245.4 Accord cadre du 24 février 1993 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération transfrontalière des collectivités et autorités régionales et locales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Le materie che potranno formare oggetto di accordi ed intese ai sensi del presente Accordo sono le seguenti:

a)
sviluppo urbano e regionale;
b)
trasporti e comunicazioni;
c)
energia;
d)
protezione della natura e dell’ambiente;
e)
insegnamento e cooperazione scientifica e tecnologica nei settori di loro competenza;
f)
formazione, orientamento e riqualificazione professionale;
g)
igiene e sanità;
h)
cultura e sport;
i)
protezione civile e aiuto reciproco in caso di catastrofe;
l)
turismo;
m)
problemi dei lavoratori frontalieri;
n)
promozione di attività economiche e commerciali;
o)
attività inerenti ai parchi transfrontalieri, al trattamento dei rifiuti, alla costruzione di fogne e di canalizzazioni;
p)
miglioramento delle strutture agrarie;
q)
infrastrutture sociali.

2 In tale ambito e nei limiti delle competenze attribuite dal diritto interno di ciascuna Parte, le collettività e gli enti regionali e locali potranno stipulare accordi ed intese di collaborazione transfrontaliera.

3 Le Parti concorderanno l’eventuale seguito da dare per procedere all’ampliamento della predetta lista, tenendo conto degli sviluppi che potrebbero intervenire sul piano interno.

Art. 3

1 Les matières susceptibles de faire l’objet d’accords et d’ententes dans le cadre du présent Accord sont les suivantes:

a)
développement urbain et régional;
b)
transports et communications;
c)
énergie;
d)
protection de la nature et de l’environnement;
e)
enseignement et coopération scientifique et technique dans le cadre des compétences des parties;
f)
formation, orientation et recyclage professionnel;
g)
hygiène et santé;
h)
culture et sports;
i)
protection civile et aide réciproque en cas de catastrophe;
l)
tourisme;
m)
problèmes rencontrés par les frontaliers;
n)
promotion d’activités économiques et commerciales;
o)
activités concernant les parcs transfrontaliers, traitement des déchets, construction d’égouts et de canalisations;
p)
amélioration des structures agricoles;
q)
infrastructures sociales.

2 Dans ce cadre et dans les limites des compétences attribuées par le droit interne de chaque Partie, les collectivités et entités régionales et locales peuvent conclure des accords et des ententes de coopération transfrontalière.

3 Les parties pourront convenir de l’élargissement éventuel de la liste susmentionnée, compte tenu des développements survenus sur le plan interne.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.