Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.245.4 Accordo quadro del 24 febbraio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana per la cooperazione transfrontaliera delle collettività ed autorità regionali e locali

0.131.245.4 Accord cadre du 24 février 1993 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération transfrontalière des collectivités et autorités régionales et locales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Ai sensi del presente Accordo si intendono per collettività ed enti regionali e locali:

a)
per quanto riguarda l’Italia: le regioni, le provincie, i comuni, le comunità montane, i consorzi comunali e provinciali di servizi e d’opere.
La profondità della fascia, entro la quale devono essere situati gli enti locali italiani abilitati a stipulare i suddetti accordi ed intese e che non siano direttamente confinanti con la Svizzera, è di 25 chilometri dalla frontiera italo‑svizzera;
b)
per quanto riguarda la Svizzera: i Cantoni Crigioni, Ticino e Vallese, nonché i loro comuni, i consorzi e le associazioni di Comuni, i consorzi di regioni, i patriziati, le regioni di montagna e i consorzi di servizi e d’opere.

Art. 2

Dans le cadre du présent Accord, il faut entendre par collectivités et entités régionales et locales:

a)
en ce qui concerne l’Italie: les régions, les provinces, les communes, les communautés alpestres, les consortiums communaux et provinciaux de services et d’ouvrages. La profondeur de la zone où doivent être localisées les entités locales italiennes habilitées à conclure les accords et ententes en question, et qui ne sont pas situées à la frontière, est de 25 kilomètres à mesurer de la frontière italo-suisse;
b)
en ce qui concerne la Suisse: les cantons de Grisons, du Tessin, et du Valais, ainsi que leurs communes, les consortiums et les associations de communes, les consortiums de régions, les communes bourgeoises, les régions de montagne et les consortiums de services et d’ouvrages.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.