Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.202 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Legge sul controllo dei beni a duplice impiego, LBDI)

Inverser les langues

946.202 Federal Act of 13 December 1996 on the Control of Dual-Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Act, GCA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Purpose
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Definitions
Art. 4 Applicazione di accordi internazionali
Art. 4 Implementation of international agreements
Art. 5 Sostegno ad altre misure internazionali
Art. 5 Support for other international control measures
Art. 6 Rifiuto dell’autorizzazione
Art. 6 Refusal of licences
Art. 7 Revoca dell’autorizzazione
Art. 7 Revocation of licences
Art. 8 Misure nei confronti di singoli Paesi di destinazione
Art. 8 Measures in relation to specific countries of destination
Art. 9 Obbligo d’informazione
Art. 9 Duty to provide information
Art. 10 Attribuzioni degli organi di controllo
Art. 10 Powers of the control authorities
Art. 11 Competenza e procedura
Art. 11 Jurisdiction and procedure
Art. 12 Rimedi giuridici
Art. 12 Appeals procedure
Art. 13 Rapporto
Art. 13 Reporting
Art. 14 Crimini e delitti
Art. 14 Felonies and misdemeanours
Art. 15 Contravvenzioni
Art. 15 Contraventions
Art. 15a Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 15a Administrative offences
Art. 16 Infrazioni commesse nell’ambito della conduzione aziendale
Art. 16 Offences by commercial enterprises
Art. 17 Confisca di materiale
Art. 17 Confiscation of Material
Art. 18 Giurisdizione, obbligo di denuncia
Art. 18 Jurisdiction and duty to report
Art. 19 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 19 Administrative assistance within Switzerland
Art. 20 Assistenza amministrativa tra autorità svizzere ed estere
Art. 20 Administrative assistance between Swiss and foreign authorities
Art. 21 Servizio d’informazione
Art. 21 Information service
Art. 22 Esecuzione
Art. 22 Implementation
Art. 23 Referendum ed entrata in vigore
Art. 23 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.