Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30

1 Il saggiatore del commercio deve avere un marchio ch’esso appone sui prodotti della fusione saggiati da lui (art. 173 a 176).

2 Il marchio è costituito dal nome del titolare per esteso o abbreviato, inquadrato, e dal termine «saggiatore». Se il saggiatore del commercio è anche titolare di una patente di fonditore (art. 30 cpv. 1 della L), può depositare un marchio combinato di saggiatore-fonditore.47

3 Per la registrazione di un marchio di saggiatore o di saggiatore- fonditore, sono applicabili per analogia le prescrizioni per la registrazione di un marchio d’artefice secondo il capo 4.48

4 Il marchio ammesso è pubblicato, con l’autorizzazione di esercitare la professione, nel Foglio ufficiale svizzero di commercio.49

47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).

48 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 19 giu. 1995, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3113).

49 Nuovo testo giusta l’all. n. 4 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

Art. 30

1 The trade assayer must have a mark which he strikes on the melt products assayed by him (Art. 173–176).

2 The mark shall comprise the holder’s name, in full or abbreviated form, framed and accompanied by the word «Assayer». If the trade assayer also holds a melter’s licence (Art. 30 para. 1 of the Act), he may register a combined assayer/melter’s mark.52

3 For the registration of an assayer’s or assayer/melter’s mark, the same provisions apply as for the registration of a responsibility mark as set out in Section 4.53

4 Notice of the approved mark shall be given in the Swiss Official Gazette of Commerce at the same time as the operating licence.

52 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).

53 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.