Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Premunizione di zone soggette a catastrofi naturali

(art. 19 LFo)

1 La premunizione di zone soggette a catastrofi naturali comprende:

a.
provvedimenti selvicolturali;
b.
provvedimenti edilizi per impedire danni causati da valanghe e, eccezionalmente, l’istallazione d’impianti per lo stacco preventivo di valanghe;
c.
provvedimenti concomitanti negli alvei, in relazione alla conservazione della foresta (sistemazione idraulico-forestale);
d.
opere contro frane e scoscendimenti di terreno, corrispondenti drenaggi nonché provvedimenti di protezione contro l’erosione;
e.
opere contro la caduta di pietre o massi, incluse le opere di contenimento ed eccezionalmente il brillamento preventivo di materiale pericolante;
f.
spostamento d’edifici ed impianti minacciati in luoghi sicuri.

2 I lavori vanno combinati possibilmente con provvedimenti selvicolturali e di bioingegneria.

3 I Cantoni provvedono ad assicurare una pianificazione integrale che tenga conto segnatamente degli interessi di gestione della foresta, di protezione della natura e del paesaggio, della sistemazione dei corsi d’acqua, dell’agricoltura e della pianificazione del territorio.

Art. 17 Securing of hazard areas

(Art. 19 ForA)

1 The securing of hazard areas includes:

a.
silvicultural measures;
b.
structural measures for the prevention of damage due to avalanches, as well as, in exceptional cases, the erection of installations for preventive avalanche release;
c.
accompanying measures in torrents channels which are linked to forest conservation (torrent control works in forests);
d.
landslide and gully control structures, the corresponding drainage works and erosion protection;
e.
rockfall and rock avalanche control structures, retention structures, as well as, in exceptional cases, the preventive release of material at risk of falling;
f.
the removal to a safe location of buildings and installations at risk.

2 The works shall if possible be combined with biological engineering and silvicultural measures.

3 The cantons shall ensure that planning is integrated; in particular, the planning shall balance the interests of forest management, nature and landscape protection, hydraulic engineering, agriculture and spatial planning.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.