Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Enti di certificazione esteri

1 L’UFAG, d’intesa con il SAS, riconosce enti di certificazione esteri per attività sul territorio svizzero se questi possono comprovare una qualificazione equivalente a quella richiesta in Svizzera.175

2 Gli enti di certificazione devono segnatamente:

a.176
soddisfare le esigenze e gli oneri previsti nell’articolo 28;
b.177
...
c.
conoscere la legislazione svizzera pertinente.

3 Con la domanda di riconoscimento occorre dichiarare che le esigenze di cui ai capoversi 1 e 2 sono adempiute.

4 È fatto salvo l’articolo 18 capoverso 3 LOTC.

5 L’UFAG può accordare riconoscimenti limitati nel tempo e vincolarli a oneri. Può segnatamente imporre all’ente di certificazione gli oneri seguenti:

a.
consentire i controlli dell’UFAG sulle attività esercitate in Svizzera e cooperarvi, segnatamente i provvedimenti di cui agli articoli 32–33a;
b.
dare all’UFAG informazioni dettagliate sulle attività esercitate in Svizzera secondo l’articolo 30d capoverso 3;
c.
utilizzare i dati e le informazioni raccolti in occasione dei controlli unicamente per fini di controllo e rispettare le prescrizioni svizzere relative alla protezione dei dati;
d.
concordare precedentemente con l’UFAG qualsiasi modifica dei fatti importanti per il riconoscimento;
e.
contrarre un’assicurazione responsabilità civile appropriata o costituire riserve sufficienti.

6 L’UFAG può annullare il riconoscimento se le esigenze, gli obblighi e gli oneri non sono adempiuti.

174 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 ott. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 3969).

175 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6083).

176 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6083).

177 Abrogata dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, con effetto dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6083).

Art. 29 Certification bodies of other states

1 After consultation with the SAS, FOAG shall approve certification bodies of other states so they may carry out their activities on Swiss territory if these are able to prove they hold a qualification equivalent to that required in Switzerland.180

2 In particular, the certification bodies must:

a.181
fulfil the requirements and conditions laid down in Article 28;
b.182
...
c.
be familiar with the relevant Swiss legislation.

3 The application for approval must include confirmation that the requirements laid down in paragraphs 1 and 2 are fulfilled.

4 Article 18 paragraph 3 TBA is reserved.

5 FOAG may place a time limit on approval and make it subject to conditions. In particular, it may impose the following conditions on the certification body:

a.
that it accepts and supports FOAG’s supervision of activities carried out in Switzerland, in particular the measures laid down in Articles 32–33a;
b.
that it submits a detailed report of its activities in Switzerland to FOAG in accordance with Article 30d paragraph 3;
c.
that it uses data and information obtained during its inspections solely for inspection purposes and that it complies with the Swiss regulations on data protection;
d.
that any planned modification of facts which have a bearing on approval are agreed with FOAG first;
e.
that it takes out appropriate liability insurance or builds sufficient reserves.

6 FOAG may withdraw approval if the requirements, obligations and conditions are not fulfilled.

179 Amended by No I of the O of 29 Oct. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3969).

180 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6083).

181 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6083).

182 Repealed by No I of the O of 18 Oct. 2017, with effect from 1 Jan. 2018 (AS 2017 6083).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.