Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

818.101.24 Ordinanza 3 del 19 giugno 2020 sui provvedimenti per combattere il coronavirus (COVID-19) (Ordinanza 3 COVID-19)

818.101.24 Ordinance 3 of 19 June 2020 on Measures to Combat the Coronavirus (COVID-19) (COVID-19 Ordinance 3)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Attribuzione di materiale medico importante

Se necessario, i Cantoni presentano una domanda di attribuzione alla ResMaB.33

2 L’attribuzione è continua ed è determinata in base alla situazione di approvvigionamento e al numero di casi aggiornato nei singoli Cantoni.

3 Il SSC può, sentito il Gruppo di lavoro interdipartimentale materiale medico, attribuire materiale medico importante a Cantoni, organizzazioni di utilità pubblica e terzi.

4 ...34

33 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 mag. 2021, in vigore dal 17 mag. 2021 (RU 2021 274).

34 Abrogato dal n. I dell’O del 21 dic. 2022, con effetto dal 1° gen. 2023 (RU 2022 838).

Art. 15 Allocation of essential medical goods

1 The cantons shall submit requests for allocation to the ResMaB as required.33

2 Allocation shall be made continuously based on the supply situation and the current number of cases in each canton.

3 The CMS in consultation with Interdepartmental Working Group on Medical Goods may allocate essential medical goods to the cantons, to charitable organisations and to third parties.

4 …34

33 Amended by No I of the O of 12 May 2021, in force since 17 May 2021 (AS 2021 274).

34 Repealed by No I of the O of 21 Dec. 2022, with effect from 1 Jan. 2023 (AS 2022 838).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.