Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Ordinanza del 28 ottobre 1998 sulla protezione delle acque (OPAc)

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42b Pianificazione delle misure di risanamento del bilancio in materiale detritico

1 I Cantoni presentano all’UFAM, secondo la procedura descritta nell’allegato 4a numero 3, una pianificazione delle misure di risanamento del bilancio in materiale detritico.

2 I detentori di impianti devono consentire l’accesso all’autorità incaricata della pianificazione e fornire le informazioni richieste, in particolare per quanto riguarda:

a.
le coordinate e la denominazione degli impianti e, per le centrali idroelettriche, delle singole parti;
b.
la gestione del materiale detritico;
c.
le misure attuate e pianificate per migliorare il bilancio in materiale detritico;
d.
i risultati delle indagini condotte sul bilancio in materiale detritico;
e.
le previste modifiche edili e d’esercizio dell’impianto.

69 Introdotto dal n. I dell’O del 4 mag. 2011, in vigore dal 1° giu. 2011 (RU 2011 1955).

Art. 42b Planning the measures to remediate the bed load budget

1 The cantons shall submit a plan to the FOEN of their measures to remediate the bed load budget in accordance with the procedure described in Annex 4a number 3.

2 The persons responsible for installations must allow access to the authority responsible for the plan and provide the required information, in particular on:

a.
the details and the designation of the installations and in the case of hydropower plants the individual parts of the installation;
b.
how the bed load is dealt with;
c.
the measures carried out and the planned in order to improve the bed load budget;
d.
the available results of the study of the bed load budget;
e.
the planned structural and operational changes to the installation.

67 Inserted by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.