Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Informazioni da sottoporre a seconda delle quantità

1 A seconda della quantità immessa sul mercato, il notificante deve presentare all’organo di notifica le seguenti indicazioni complementari:

a.
per quantità pari o superiori a 10 tonnellate all’anno: le informazioni di cui all’allegato 4 numero 9 lettera b e numero 10 lettera b, nonché una relazione sulla sicurezza chimica secondo l’articolo 28;
b.
per quantità pari o superiori a 100 tonnellate all’anno: le informazioni di cui all’allegato 4 numero 8 lettera b, numero 9 lettera c e numero 10 lettera c, nonché una relazione sulla sicurezza chimica secondo l’articolo 28;
c.
per quantità pari o superiori a 1000 tonnellate all’anno: le informazioni di cui all’allegato 4 numero 9 lettera d e numero 10 lettera d, nonché una relazione sulla sicurezza chimica secondo l’articolo 28.

2 Dopo aver ricevuto l’informazione di cui all’articolo 46 capoverso 1 lettera b, l’organo di notifica informa il notificante, conformemente all’articolo 31 capoverso 390, sui dati di cui già dispone.

3 Se i pericoli connessi con una sostanza non possono essere valutati in modo sufficiente, l’organo di notifica esige dal notificante, su richiesta di un servizio di valutazione, ulteriori informazioni o esami in relazione alla sostanza o ai suoi prodotti di trasformazione.

4 D’intesa con i servizi di valutazione, l’organo di notifica stabilisce, dopo aver sentito il notificante, un calendario concernente l’esecuzione degli esami supplementari.

5 Se il notificante omette di presentare i rapporti d’esame supplementari entro i termini stabiliti, l’organo di notifica può far eseguire gli esami necessari a spese del notificante e, se del caso, vietare a quest’ultimo di immettere sul mercato la sostanza in questione.

90 Il rimando è stato adeguato in applicazione dell’art. 12 cpv. 2 della L del 18 giu. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512), con effetto dal 1° mar. 2018.

Art. 47 Quantity-based information requirements

1 Notifiers must provide the Notification Authority with the following additional information based on the quantity placed on the market:

a.
for quantities of 10 tonnes per year or more: the information specified in Annex 4 number 9 letter b and number 10 letter b and a chemical safety report in accordance with Article 28;
b.
for quantities of 100 tonnes per year or more: the information specified in Annex 4 number 8 letter b, number 9 letter c and number 10 letter c and a chemical safety report in accordance with Article 28;
c.
for quantities of 1,000 tonnes per year or more: the information specified in Annex 4 number 9 letter d and number 10 letter d and a chemical safety report in accordance with Article 28.

2 After receiving the information specified in Article 46 paragraph 1 letter b, the Notification Authority shall, in accordance with Article 31 paragraph 389, inform the notifier of the data that it already holds.

3 If the risks associated with a given substance cannot be adequately assessed, the Notification Authority shall, if so requested by an assessment authority, require the notifier to submit additional information or carry out additional tests relating to the substance or its transformation products.

4 The Notification Authority, after consulting the notifier and with the agreement of the assessment authorities, shall draw up a timetable for the performance of the additional tests.

5 If the notifier fails to submit the additional test reports by the specified deadline, the Notification Authority may arrange for the required tests to be carried out at the notifier’s expense and, if necessary, prohibit the notifier from continuing to place the substance on the market.

89 The reference was amended on 1 March 2018 pursuant to Art. 12 para. 2 of the Publications Act of 18 June 2004 (SR 170.512).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.