Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 958c III. Principi della presentazione regolare dei conti

1 La presentazione dei conti è retta in particolare dai principi seguenti:

1.
la chiarezza e la comprensibilità;
2.
la completezza;
3.
l’affidabilità;
4.
l’essenzialità;
5.
la prudenza;
6.
la continuità nella presentazione e nei criteri di valutazione;
7.
il divieto di compensare attivi e passivi come pure costi e ricavi.

2 La situazione delle singole poste del bilancio e dell’allegato è documentata mediante un inventario o in altro modo.

3 La presentazione dei conti è adeguata alle particolarità dell’impresa e del ramo in cui essa opera, nel rispetto del contenuto minimo prescritto dalla legge.

Art. 958d IV. Presentation, currency and language

1 The balance sheet and the profit and loss account may be presented in account or in report form. Items that have no or a negligible value need not be shown separately.

2 In the annual accounts, the corresponding values of the previous year must be shown alongside the figures for the relevant financial year.

3 Financial reports are presented in the national currency or in the currency required for business operations. If the national currency is not used, the values must also be shown in the national currency. The exchange rates applied must be published in the notes to the accounts and if applicable explained.

4 Financial reports are presented in one of the official Swiss languages or in English.


 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.