Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

171.14 Regolamento del Consiglio degli Stati del 20 giugno 2003 (RCS)

Inverser les langues

171.14 Standing Orders of the Council of States of 20 June 2003 (SO-CS)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Comunicazioni dei Cantoni
Art. 1 Notification by the Cantons
Art. 2 Giuramento o promessa solenne
Art. 2 Swearing-in
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Composizione e procedura
Art. 5 Composition and procedure
Art. 6 Compiti
Art. 6 Tasks
Art. 7 Commissioni permanenti
Art. 7 Standing Committees
Art. 8 Commissioni speciali
Art. 8 Special committees
Art. 9 Delegazioni
Art. 9 Delegations
Art. 10 Commissione del programma di legislatura
Art. 10 Legislature Planning Committee
Art. 11 Sottocommissioni
Art. 11 Sub-committees
Art. 12 Direzione dei lavori
Art. 12 Tasks of the President
Art. 13 Durata del mandato
Art. 13 Term of office
Art. 14 Supplenza
Art. 14 Substitution
Art. 15 Informazione del pubblico
Art. 15 Informing the public
Art. 16 Relazione alla Camera
Art. 16 Reporting
Art. 17 Esame preliminare
Art. 17 Preliminary examination
Art. 18 Assegnazione
Art. 18 Allocation
Art. 19 Verifica della legalità formale
Art. 19 Examination of formal legality
Art. 20 Trasmissione alla Camera dei risultati dell’esame preliminare
Art. 20 Communication to the Council of the results of the preliminary examination
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21 Presentazione
Art. 21 Submission
Art. 22 Motivazione
Art. 22 Statement of reasons
Art. 23 Risposta agli interventi
Art. 23 Answering of procedural requests
Art. 24 Trattazione nella Camera
Art. 24 Procedure in the Council
Art. 25 Cofirmatari
Art. 25 Co-signatories
Art. 26 Trattazione urgente
Art. 26 Urgent treatment
Art. 27 Dichiarazioni del Consiglio degli Stati
Art. 27 Statement by the Council of States
Art. 28 Dichiarazioni del Consiglio federale
Art. 28 Statement by the Federal Council
Art. 28a
Art. 28a
Art. 29 Ordine del giorno
Art. 29 Agenda
Art. 30 Processo verbale
Art. 30 Minutes
Art. 31 Numero legale
Art. 31 Quorum
Art. 32 Presenza
Art. 32 Attendance
Art. 33 Abito decoroso
Art. 33 Dress code
Art. 34 Richiamo all’ordine
Art. 34 Call to Order
Art. 35 Domanda e concessione della parola
Art. 35 Requesting and granting the right to speak
Art. 36 Dichiarazioni personali
Art. 36 Personal statement
Art. 37 Entrata in materia e deliberazione di dettaglio
Art. 37 Introduction and detailed consideration
Art. 38 Proposte
Art. 38 Proposals
Art. 39 Mozioni d’ordine
Art. 39 Points of order
Art. 40 Chiusura della discussione
Art. 40 Conclusion of the debate
Art. 41 Messa a punto del testo
Art. 41 Second reading
Art. 42 Formulazione dei quesiti
Art. 42 Wording of the question
Art. 43 Astensione dal voto e motivazione del voto
Art. 43 Abstention and statement of reasons for the vote
Art. 44 Espressione del voto
Art. 44 Voting
Art. 44a Rilevamento e pubblicazione dei dati relativi alle votazioni
Art. 44a Recordings and publishing voting data
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Votazione per appello nominale
Art. 46 Roll call voting
Art. 47 Accesso all’aula della Camera e alle sale laterali
Art. 47 Access to the chamber and its antechambers
Art. 48 Comportamento di terzi nell’aula della Camera
Art. 48 Conduct of visitors to the Chamber
Art. 49 Diritto previgente: abrogazione
Art. 49 Repeal of current legislation
Art. 50 Entrata in vigore
Art. 50 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.