Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

958.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 2015 über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturgesetz, FinfraG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Autodisciplina

1 La sede di negoziazione si dota, sotto la vigilanza della FINMA, di un proprio organismo di autodisciplina e sorveglianza adeguato alla sua attività.

2 I compiti di autodisciplina e sorveglianza attribuiti a una sede di negoziazione devono essere svolti da organi indipendenti. I dirigenti di questi organi devono:

a.
offrire la garanzia di un’attività irreprensibile;
b.
godere di una buona reputazione; e
c.
disporre delle qualifiche professionali necessarie alla funzione.

3 La nomina dei dirigenti di cui al capoverso 2 necessita dell’approvazione della FINMA.

4 La sede di negoziazione sottopone per approvazione alla FINMA i propri regolamenti e le relative modifiche.

Art. 27 Selbstregulierung

1 Der Handelsplatz gewährleistet unter Aufsicht der FINMA eine eigene, seiner Tätigkeit angemessene Regulierungs- und Überwachungsorganisation.

2 Die dem Handelsplatz übertragenen Regulierungs- und Überwachungsaufgaben müssen durch unabhängige Stellen wahrgenommen werden. Die leitenden Personen dieser Stellen müssen:

a.
Gewähr für eine einwandfreie Geschäftstätigkeit bieten;
b.
einen guten Ruf geniessen; und
c.
die für die Funktion erforderlichen fachlichen Qualifikationen aufweisen.

3 Die Wahl der Personen nach Absatz 2 bedarf der Genehmigung der FINMA.

4 Der Handelsplatz unterbreitet seine Reglemente und deren Änderungen der FINMA zur Genehmigung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.