Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.513.8 Ordinanza del 19 maggio 2010 concernente l'immissione in commercio di prodotti fabbricati conformemente a prescrizioni tecniche estere e la loro sorveglianza sul mercato (Ordinanza sull'immissione in commercio di prodotti conformi a prescrizioni tecniche estere, OIPPE)

Inverser les langues

946.513.8 Verordnung vom 19. Mai 2010 über das Inverkehrbringen von nach ausländischen technischen Vorschriften hergestellten Produkten und über deren Überwachung auf dem Markt (Verordnung über das Inverkehrbringen von Produkten nach ausländischen Vorschriften, VIPaV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 capoverso 2 lettera e LOTC
Art. 2 Absatz 2 Buchstabe e THG
Art. 3 Controllo delle deroghe di cui all’articolo 2
Art. 3 Überprüfung der Ausnahmen gemäss Artikel 2
Art. 4 Domanda di autorizzazione
Art. 4 Gesuch
Art. 5 Verifica della completezza
Art. 5 Prüfung auf Vollständigkeit
Art. 6 Informazione sul prodotto
Art. 6 Produktinformation
Art. 6a Informazione sul prodotto per le derrate alimentari fabbricate in Svizzera conformemente a prescrizioni tecniche estere e immesse in commercio in Svizzera
Art. 6a Produktinformation für in der Schweiz nach ausländischen technischen Vorschriften hergestellte und in Verkehr gebrachte Lebensmittel
Art. 7 Decisioni di portata generale
Art. 7 Allgemeinverfügungen
Art. 8 Contenuto delle decisioni di portata generale
Art. 8 Inhalt von Allgemeinverfügungen
Art. 9 Effetti della decisione di portata generale
Art. 9 Wirkung der Allgemeinverfügung
Art. 10 Modifica delle prescrizioni tecniche
Art. 10 Änderung der technischen Vorschriften
Art. 10a Esclusione dell’autorizzazione per determinati prodotti agricoli
Art. 10a Ausschluss von Bewilligungen für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse
Art. 11 Emolumenti
Art. 11 Gebühren
Art. 12 Presentazione delle informazioni necessarie
Art. 12 Vorlage der erforderlichen Informationen
Art. 13 Forma e svolgimento della sorveglianza del mercato
Art. 13 Form und Verfahren der Marktüberwachung
Art. 14 Misure degli organi cantonali di esecuzione
Art. 14 Massnahmen kantonaler Vollzugsorgane
Art. 15 Pubblicazione delle misure
Art. 15 Veröffentlichung der Massnahmen
Art. 16 Aggiornamento degli elenchi di cui all’articolo 31 capoverso 2 LOTC
Art. 16 Nachführung der Listen gemäss Artikel 31 Absatz 2 THG
Art. 17 Aggiornamento dell’articolo 2
Art. 17 Nachführung von Artikel 2
Art. 18 Modifica del diritto vigente
Art. 18 Änderung bisherigen Rechts
Art. 19 Disposizioni transitorie
Art. 19 Übergangsbestimmungen
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.