Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.411 Ordinanza del 27 novembre 2000 sugli esplosivi (OEspl)

941.411 Sprengstoffverordnung vom 27. November 2000 (SprstV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 104 Segnali d’avvertimento

1 Il capo minatore dà i seguenti segnali d’avvertimento:

a.
primo segnale, avviso di brillamento: almeno 5 suoni prolungati;
b.
secondo segnale, innesco: tre suoni brevi;
c.
terzo segnale, fine del brillamento: un suono prolungato.

2 Al primo segnale, tutte le persone devono recarsi nel luogo loro assegnato dal capo minatore. Dopo il secondo segnale, si può procedere al brillamento. Dopo il terzo segnale, si possono togliere gli sbarramenti.

3 Il capo minatore spiega il significato dei segnali a tutti gli interessati.

4 I segnali sono dati con corni chiaramente udibili. Se i corni non bastano, si usano altri mezzi idonei.

5 Si può rinunciare ai segnali acustici, se tra la squadra di brillamento e gli altri interessati esiste un collegamento sicuro e la sicurezza rimane garantita.

Art. 104 Sprengsignale

1 Die Sprengleiterin oder der Sprengleiter hat folgende Sprengsignale zu geben:

a.
erstes Signal, Ankündigung der Sprengung: mindestens 5 lange Töne;
b.
zweites Signal, Zündung: drei kurze Töne;
c.
drittes Signal, Ende der Sprengung: ein langer Ton.

2 Auf das erste Signal haben sich alle Personen an ihren von der Sprengleiterin oder vom Sprengleiter zugewiesenen Standort zu begeben. Nach dem zweiten Signal darf gezündet werden. Nach dem dritten Signal dürfen die Absperrungen aufgehoben werden.

3 Die Sprengleiterin oder der Sprengleiter hat alle Betroffenen über die Bedeutung der Signale zu unterrichten.

4 Die Signale sind mit deutlich hörbaren Hörnern zu geben. Reichen Hörner nicht aus, sind andere geeignete Mittel einzusetzen.

5 Auf akustische Signale kann verzichtet werden, wenn zwischen der Zündmannschaft und den übrigen Betroffenen eine sichere Verbindung besteht und die Sicherheit gewährleistet bleibt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.